

交替传译(Consecutive Interpretation)也称连续传译,由译员将讲话人的内容翻译成受众者能懂的目标语言。交传以句子或段落为单位进行翻译,要求译员有良好的心理 素质和速记能力,以及突出的双语表达能力。交替传译不用昂贵的设备和同传箱,适用于多种场合,如政府首脑会谈、新闻发布会、商业谈判、展览会洽谈等。
由于讲话人需要留出时间给译员来翻译,所以,单位时间内传递的内容会相对少一些。但交替传译对于一些技术性较强的会议,具有一定的优势,即翻译拥有充分的时间进行翻译,直到听众理解为止。
北京云端翻译公司(ACME)汇集了资深交传译员数百人,在以下领域成功完成了数百场的交替口译任务:各种商务谈判、新闻发布会、产品发布 会、大型安装工程现场、各种国际会议、公司内训、并购谈判、技术交流、主题论坛、人力资源管理会议、医学会议等等。一流的译员,顶尖的设备,优质的服务, 云端翻译公司竭诚为您提供一流的口译服务。
无论交替传译还是同声传译,其目的均在于让使用不同语言的人能够实现清晰、无障碍的即时沟通。会议口译层次上的交替传译和同声传译并没有高低难易之分,两种口译模式相辅相成,且其功能以及对质量的要求是完全相同的。称职的会议口译员应当掌握两种模式的口译技能。
就两种口译模式的使用情况而言,交替传译多用于规模较小且只涉及两种工作语言的场合,如外交会晤、双边谈判、访问考察、小范围磋商、记者采访、司 法和准司法程序、宴会致词、新闻发布会以及时间短的小型研讨会等。而同声传译,由于其具有不占用会议时间的优势,已发展成为会议口译中最常用的模式,广泛 应用于各种国际场合。几乎所有正式的国际多语言会议以及国际组织(如联合国和欧盟)都采用了同传作为标准口译模式。
| 类型 | 英语 | 日、韩、法、德 | 小语种 | 其它语种 |
| 一般商务、展览、旅游陪同 | 600-1200 | 800-1500 | 1000-1600 | 来电咨询 |
| 技术交流、商务谈判 | 800-1600 | 1000-2000 | 1200-2200 | 来电咨询 |
| 会议交替传译 | 2500-4000 | 3000-5000 | 4000-6000 | 来电咨询 |
| 备注: 1、口语翻译工作时间为8小时/天/人(不包括同传)。 2、如果需要翻译加班,加班每超过1小时,按200-300小时/人加收费用。 3、外埠出差客户负责翻译人员的交通,食宿费用。 4、特殊专业及小语种价格面议。 |
||||
|
|
|||||
![]() |
|
||||
|
|
|
||||
|
|
|||||
|
|
|
||||
|
|||||
![]() |
|||||
|
|
|
|
|
|
|